Los argentinos, ¿realmente hablan idiomas extranjeros?

En nuestros comienzos, lanzamos una campaña local ofreciendo el servicio de OnscreenInterpreters a algunas compañías exportadoras argentinas.

La respuesta frecuente fue “No lo necesitamos, hacemos negocios en inglés.” Esto puede ser muy cierto en las grandes empresas pero no así en las PyMES. Sin embargo, ha sucedido que luego estas empresas nos contactan de imprevisto solicitando “por favor, necesitamos un intérprete ahora mismo“… algo bastante desconcertante.

Argentina es tradicionalmente considerada en el mundo como un país con la población más educada de America Latina. Bastante cierto. También, como un país en el que muchas personas hablan inglés. Bastante falso.

Este último prejuicio se basa en considerar solo la gente de Buenos Aires, la ciudad capital. Más aún, solo considerando los individuos más educados y de la alta sociedad de Buenos Aires, o aquellos que trabajan en grandes organizaciones internacionales. Para decirlo de otra manera, la punta del iceberg.

Argentina es un país con un gran interior, con ausencia de ciudades cosmopolitas. Por lo tanto, decir que los argentinos se manejan bien en idiomas extranjeros sería exactamente igual a decir que todos los chinos hacen lo mismo.

Somos un país de habla hispana; y debemos aceptarlo, ningún país hispano-parlante del mundo tiene habitantes que sean exactamente políglota o posean un manejo fluido de un idioma extranjero. Sin embargo, los argentinos tradicionalmente se consideran bastante europeos, en contraposición con sus vecinos latinoamericanos. Esto hace que algunos crean erróneamente que manejan muy bien otros idiomas.

Otro tema crítico es que nuestro país no es precisamente un “early adopter” o un usuario pionero en lo que respecta a innovación, por no mencionar que a menudo la rechaza en sus comienzos. Los argentinos primero esperan a que el mundo masivamente lo adopte para luego dar el salto. Las últimas tendencias globales llegan a nuestro país con casi diez años de demora, según indican algunos académicos.

Onscreeninterpreters nació como innovación disruptiva en la industria de las servicios idiomáticos. La interpretación vía video-conferencia es aún un campo muy nuevo alrededor del mundo. Y los argentinos, a diferencia de los británicos, los chinos o los australianos, aún no comprenden cabalmente qué es ni cuales son sus ventajas.

Demás está decir que nuestro producto ha estado siempre totalmente disponible en nuestro propio país, en dónde vivimos, donde están nuestras oficinas centrales como también nuestro equipo gerencial.

Argentina, despierta… Te estamos esperando.

Leave a comment

Suscríbete a Nuestro Newsletter

Recibe consejos, recursos y noticias sobre negocios internacionales y comercio exterior.
Además, invitaciones exclusivas a eventos, ferias y exposiciones.

OnscreenInterpreters.com © 2019. Todos los derechos reservados.